Молодая листва...
Ах! Три тысячи воинов
Спрятаны в ней!
(Сики)



-Заходите скорее, - поторопила учеников Рэбэль. – Не прилипайте к окнам в коридоре, в кабинете они тоже есть. И здесь они даже чище.
-Весна, профессор, - с трудом отведя взгляд от тающих сугробов, сообщила ученица Краннога.
-Я заметила. Именно поэтому мы сегодня с вами поговорим о весеннем празднике.
-Восьмом марта? – оживилась ученица в мантии огненного цвета.
Рэбэль загадочно улыбнулась и взмахнула волшебной палочкой. По доске, тоже чувствуя шелест весны, запрыгали буквы.
-Стоять, - шикнула на них Рэбэль, и те послушно сложились в слова:


Хина мацури




-Это что ещё за зверь? – поинтересовался кранножец, недоверчиво поглядывая на буквы. - Они точно ничего не напутали?

-Точно, - улыбнулась преподаватель и призвала учащихся к тишине. – «Хина» - так в Японии называют небольших красочных кукол. «Мацури» же – это праздник. Складываем, даже не перемешиваем и получаем «праздник кукол». Иначе называемый праздником девочек, праздником первого дня змеи, праздником цветения персика… Да только как ни назови – суть останется одной. Суть того праздника, который полностью сформировался более 200 лет назад, а зародился намного раньше.




Итак, март. Весна, пробуждение, ручейки, пение птичек и цветение. А вместе с третьим днём третьего месяца наступает праздник девочек. Он самый - Хина мацури, когда-то давно бывший праздником скорее для крестьян, которые могли не работать в этот день и любоваться зацветающими персиковыми деревьями.
А позже… Позже этот праздник стал настоящим представлением. К 3 марта готовились очень тщательно. Для девочек выбирали самые красивые наряды, какие только могли найти.




А в домах начинали заполнять особую полку, называющуюся хинадан, куклами. Эти куклы не предназначались для игры (в руки их брали только в присутствии родителей, и эта аккуратная игра являлась пожеланием божеств девочке удачного замужества, здоровых детей и счастливой семьи). Они появлялись на этой полке 3 марта, ровно месяц занимали свои строго определённые места, а после убирались в укромное местечко. Куклы, которые являлись самым ценным у девочки, куклы, которые семья готова была продать исключительно на грани гибели.

Давайте остановимся на расположении кукол на хинадан, ведь любое отступление от канона могло навлечь на семью несчастья, болезни, которые преследовали бы род из поколения в поколение. Дело в том, что куклы никогда не выкидывались и служили неким сосудом для хранения накопившейся за годы магический силы; положительной или отрицательной силы – зависит от владельцев кукол.
Первая (верхняя) полка – самая почётная, самая важная в этой композиции. Она предназначалась для кукол, изображающих императорскую чету. Сзади обязательно ставилась золотая ширма, без неё император – не император, а всего лишь детская игрушка. Одежда этой куклы была украшена маленькими сосенками – олицетворением настоящего мужского духа, куда же император без него? В руках у куклы, изображающей императора, обязательно был императорский скипетр, который, впрочем, мог быть заменён церемониальным мечом. А вот корона с металлическими подвесками на голове «императрицы», облачённой аж в 12 кимоно, не могла быть заменена ничем, как и веер у неё в руках – раскрытый, с узором, напоминающим стрелы, которые говорят о связи императорской семьи с высшими божествами. А рядом, конечно (хотя, к моему огромному сожалению, и не всегда), - фигурки собак, всегда и везде являющихся первым символом верности и преданности.
Второй уровень отводился для трёх придворных дам – шикарных, но не слишком величественных. Они ведь не должны затмить императорскую чету; к тому же, в руках они держат принадлежности для разливания саке, так что веер взять нечем, а шестирукие дамы - это из другой сказки.
Третья ступень – это места для пятерых музыкантов. С витиеватыми инструментами, сосредоточенные, но при этом одухотворённые. Они способны сыграть любую мелодию, и она будет великолепна.




Четвёртая ступень – обитель двух министров, которые даже в кукольных обличьях могли продолжать обсуждать дела первоочередной важности.
Пятая полка была отдана тем, кто был готов голову положить за императора и императрицу – их стража. Да, у этих кукол не было таких пышных нарядов, как у вышесидящих, но одежда всё равно отличалась красотой, которая заставляла любоваться ими часами. Светлые кимоно с витиеватыми узорами, возможно, оружие в руках... Ничто не может помешать разглядеть силу духа этих воинов.
На шестой ступени скромненько усаживался начальник конюшни, рядом с которым зачастую ютились черепахи и журавли – знамение долгой жизни, ума и свободы. Ну и что, что он не на первой ступени. Зато и не на последней!
А там – на седьмой полке – кукол и не было. Зато расставлялась праздничная мебель (не в натуральную величину, конечно) и обязательно паланкин (надо же на чём-то императору добраться до праздничного стола).

И всё это сооружение – не праздное любование забавными произведениями искусства, это ритуал защиты от злых духов и призыва добрых, которые могли защитить семью и девочку (или девочек), подрастающую (подрастающих) в доме.

Рэбэль указала волшебной палочкой на луч света в центре кабинета, и в нём появилось изображение маленькой японской девочки.




Наряжали в этот день не только кукол. Также не оставляли без внимания и девочек, и дома, в которых они жили. В доме развешивлись шары из вишневых веток, мандариновых и, конечно же, персиковых.

-Как вы думаете, с чем в Японии связывают персик? – Рэбэль извлекла из воздуха веточку персикового дерева и подвесила её под потолком. – Что он символизирует?
-Мягкость, нежность, - предположила внимательная ученица. – Ещё, наверное, доброта и кротость, чистота. Ведь не просто так этот день называют одновременно и праздником цветения персиков, и праздником девочек.
-Всё верно, - кивнула преподаватель. – Также персик является тем, что помогает невесте найти жениха. Но не только женское счастье призваны отыскать шары, развешиваемые по дому, они также отгоняют нечистую силу, не позволяя ей приблизиться к девочке, которая живёт в этом доме. Для этого к шарам привязывают шёлковые шнуры и жгуты из рисовой соломы.

Затем наступает время подношений. В храмы для этого ходить не надо, ведь в этот день добрые силы сосредотачиваются в куклах – на хинадан. Поскольку красивые оболочки божествам уже были предоставлены, оставалось их только накормить. Рисовыми кексами, моти, супом из моллюсков и прочими яствами.




-Вот это да! – восхитилась ученица Пилвилинна и демонстративно облизнулась. – Я бы не отказалась быть такой куклой.
-И сидеть, как она, месяц на одном месте? – усмехнулась Рэбэль и, убедившись, что ученица передумала, продолжила лекцию.

Когда божества накормлены, а девочки одеты в самые красивые кимоно из имеющихся у них, семьи, которые могут себе это позволить, приглашают в дома самых настоящих заклинателей (Хелле, успокойтесь, Вам это не грозит: японцы не признают волшебников со столь европейскими замашками). Они вырезают из белоснежной бумаги фигурки кукол, представляя их синтоинскими священниками в белых одеждах, обтирают ими маленьких детей и прикладывают к головам девочек постарше, затем произносят волшебные слова, которые переносят все несчастья девочек в эти куклы. А после этих кукол укладывали в корзинки, которые были сплетены либо матерями, либо самими девочками. Корзинки отправляли по реке в далёкое плавание с пожеланием унести с собой горе и оставить счастье. Провожали их всей семьёй, зачастую даже целыми городами, а по реке плыла цепочка магических корзинок.

-А что, если реки не было поблизости? Садиться на велосипед и ехать? – шкодливо улыбаясь, спросила арцисканка.
-Если есть такое желание – можно и устроить урок физкультуры, тогда болезни точно страшны не будут. Но те, кто оказывался поленивее, мог заменить силу воды на более непредсказуемую силу огня – сжечь этих кукол. Но тогда заклинатель должен был сопроводить дым до самого неба, чтобы он не вернулся в дом вместе с тем горем, которое забрали с собой бумажные куклы.
Те же семьи, которые не могли позволить себе пригласить в дом магов, ночью сами вырезали фигурки священников и укладывали их рядом со спящими детьми. Тогда на первое место ставилась не магия заклинателей, а сила материнской любви к своим дочерям.

В последнее время бумажные куклы всё чаще заменяют глиняными, так как они красивее, аккуратнее и более подходят для проведения праздника кукол. Некоторые же семьи и вовсе отказались от традиции отправления по реке куколок, посчитав, что полки хинадан им вполне достаточно. Но всё-таки японские маги убеждены, что именно бумажные куколки, собственноручно вырезанные для детей, для обряда защиты девочек пригодны лучше всяких других.

В класс ворвался звонок и спугнул буквы на доске. Те запрыгали, уменьшились и сложились в новые слова:


1. Надо выбрать ОДИН из вопросов:
А. Почему куклы на хинадан могли выставляться только на месяц? Чем грозило пренебрежение этим правилом? (0-2 балла)
ИЛИ
Б. Почему в некоторых уголках Японии хина мацури проводится не в марте, а в апреле? (0-2 балла)
2. Почему украшения для дома из ветвей вишни мандаринов и персиков делались именно в форме шаров? Чем не годился квадрат или треугольник? (0-2 балл)
3. Надо выбрать ОДИН из вопросов:
А. Жители Аргеморы - люди неординарные, а потому ничего удивительного в том, что квиддичистам очень захотелось создать хинадан квиддичной тематики для праздника квиддичистов. Помогите им в обустройстве хинадан и опишите, на какую полку какие фигурки вы поместили, почему именно их? (0-4 балла)
ИЛИ
Б. Представьте, что вы попали 3 марта в Японию. Опишите подробно один из ритуалов, которые Вы увидели. Какие вы сделали для себя выводы? Вопрос на фантазию с элементами рассуждения. (0-4 балла)
ИЛИ
В. Какая полка на хинадан кажется Вам наиболее привлекательной и интересной? Поясните своё мнение. (0-4 балла)
4. Надо выбрать ОДИН из вопросов:
А. Как вы думаете, из какой бумаги лучше всего вырезать кукол для проведения ритуала? Почему? (0-2 балла)
ИЛИ
Б. Как вы считаете, почему заклинатели считают бумажных кукол более пригодными для ритуала? (0-2 балла)



Копирование информации из Интернета без переработки является списыванием и оценивается в 0 баллов без права пересдачи.