Кабинет

Цитатник

Лекции

Требования к работам

Доклады

КЦ

Журнал

Аргемона

Магия Японии


У каждых ворот
Стоят молодые сосны.
Праздничный вид!
Во все дома без разбора
Сегодня пришла весна!
(Сайгё)



Когда ученики подошли к двери кабинета магии Японии, они, словно по команде, остановились и прислушались. Из-за двери до них доносились голоса:

-Новый год на носу, надо тебя помыть, - настаивал голос Рэбэль.
-Вот заплатишь мне – так уж и быть, разрешу помыть мне правый рог, - заставляя тело топать ногами, отвечал второй голос.
-Как же ты не понимаешь, ты должен подготовиться ко встрече всего нового, - упрямилась преподаватель.
-А что, я готов! Вон – салаты из столовой стащил, конфет у пилвилиннцев выпросил, жить можно.

Учащаяся Краннога, решив, что стучаться после звонка необходимости нет, толкнула дверь, и ученики смогли пару мгновений полюбоваться на чудесную картину: преподаватель, прыгающая вокруг Хмыря Агуха (обитавшего в Слайзерине во времена Хогвартсе Сириуса) с мочалкой и мылом.

Смутившись, Рэбэль всучила Агуху помывочную атрибутику и вытолкала в подсобку.

-Приветствую вас! – беззаботным тоном сказала преподаватель. – А вы готовы к Новому году?
-Ну, салаты мы из столовой не таскали, - хихикнула арцисканка. – Зато конфет и своих хватает.
-Уже радует, - улыбнулась Рэбэль и, взмахнув волшебной палочкой, захлопнула дверь, на которой тут же появился какой-то странный букет. – Кто мне скажет, что это?


-Что-то непонятное, - убеждённо заявил кранножец.
-Для кого непонятное, а для кого-то – непременный атрибут празднования Нового года. Но обо всём по порядку. Сегодня мы с вами поговорим о традициях празднования в Японии главного праздника зимы. Итак, запишите тему урока:

Новый год по-японски


Думаю, вы помните, что долгое время Япония была страной изолированной. И варилась она в собственному соку, но всё-таки с добавлением некоторых вкусовых добавок из близлежащих стран. Одна из таких добавок – китайский лунный календарь, по которому праздник Новый год не имел постоянного места жительства в расписании и праздновался то в самом конце января, то в начале февраля. Но суть в том, что была вся эта кутерьма ближе к концу зимы, и сам праздник ознаменовывал ко всему прочему приближение начала прекрасной порывесны. Праздник жизни и бодрствования.

Но вот – страна открывает свои ворота для мира, да и сама в окошко смотрит на внешнюю среду. Разница летосчисления становится явным неудобством, и властным движением руки правительство Японии переводит страну на летосчисление «как у всех». Отмечу, что в итоге этой перемены у людей было отнято тридцать дней!

-Сколько несделанных домашек…
-Сколько несъеденных тортиков!
-Сколько несыгранных квиддичных матчей…

-Да, вы правы. Даже потерять час времени – уже неприятно. А тут – все тридцать дней. Но до сих пор некоторые японцы настолько сильно чтут традиции своих предков, что празднуют Новый год в ночь окончания двенадцатой луны. Для Японии в этом нет ничего удивительного, так как у них в крови необходимость помнить прошлое и почитать его. Однако эти люди всё-таки многое теряют, так как празднование этого зимнего праздника в Японии – очень интересный ритуал. Да-да, именно ритуал, я не оговорилась.

-Они что, с благоговейным трепетом передают друг другу носок, в котором лежит засушенный листик? – послышалось с галёрки. – Или жонглируют апельсинами, призывая божеств?
-Нет, они наряжают сакуру и водят вокруг неё хороводы, - присоединились к веселью первые парты.

-Зря смеётесь, - одёрнула Рэбэль весельчаков. - Не всё то смешно, что нам непонятно. Сакуру японцы не наряжают, с каким бы почтением ни относились к этому растению. В Японии в Новый год на первом месте – тоже вечнозелёное растение. Только не ель, а в обязательном порядке сосна. Хелле, отставить хихиканье, отложить маггловский мобильник, остаться после урока и получить памятку «как вести себя на уроке». Сосна потому, что для японцев она символизирует вечную молодость и долголетие. Ещё в давние времена святые отшельники слизывали с игл сосны росу, наполняя свои тела энергией вековой природы, а умы – мудростью её же.

Ну, а под Новый год японцы идут в горы и ищут там сосенку посимпатичнее. Покупка новогоднего дерева считается в Японии дурным тоном. Выкапывают они сосну и несут к дому. Выставляют перед воротами и ждут. Ждут, когда на макушку новогоднего дерева спустится с гор божество и принесёт с собой удачу для людей и живительную силу для земли. Божество это подкармливали, как и на Руси домовёнка. И подкармливали японцы также себя тресковой икрой, считая, что поедание зародышей принесёт в будущем году хорошие урожаи.

-А как поступают те, у кого нет возможности поставить сосну около входа в дом? - уловив кусочек тишины, заговорила третьекурсница в мантии небесного цвета. – Пятое измерение используют?

-Некоторые, может, и используют, - посмаковав эту идею, согласилась Рэбэль, - но большинство жителей Японии всё-таки поступают иначе. Дерево они вообще не приносят с гор. Вместо большой сосны они берут всего одну веточку дерева и добавляют к ней бамбуковые побеги, которые всегда ассоциировались с силой воли и энергией молодости, и веточки умэ (японской сливы), символизирующие приход весны. Кроме того, этот букет должен быть обязательно перевязан жгутом из рисовой соломы, которая осталось после сбора последнего урожая. Этот жгут оберегает удачу, которая приходит через своеобразный букет, а также не пускет в дом нечистую силу.

-Так вот, что Вы повесили на дверь! – догадался ученик Арциса, и несколько пар глаз тут же устремились к выходу из кабинета.

-Верно, - кивнула Рэбэль. – Только в моём букете умэ цветёт. Раньше – во времена лунного календаря – именно так выглядел новогодний букет Японии, так как японская слива зацветает очень рано, ещё когда может выпасть снег; именно по цветам этого дерева и определяли приближение весны. Сейчас же в букетах мы можем увидеть голые, ещё спящие ветви. При этом японцы помнят, что раньше перед входами в их дома стояли большие деревья, так что главный атрибут и сейчас называется «кадомацу», что переводится просто и без затей: «сосна перед воротами».

Но поставить дерево – это ещё не всё. Одним из главных предновогодних ритуалов было очищение дома от тёмной силы. И не только посредством мочалки и мыла, но и с помощью гороха и бобов, которые разбрасывали по разным уголкам жилищ, а также во дворе и на дорожке, ведущей к дому, приговаривая «Счастье – в дом, а черти – вон!»

И вот, когда всё готово, в Японии повсеместно начинают проходить собрания по забвению прошлого года. И пока прошлый год не забыт, нельзя приступать ко встрече нового.

-Они что, накладывали друг на друга заклинания стирания памяти? - удивилась первокурсница. – Но это же очень опасно!
-Не стоит воспринимать всё так буквально. В разговорах о Японии это недопустимо…

В подсобке послышался грохот, который тут же сменили визг и злое бормотание. В класс вбежал мыльный и мокрый Агух, который, пообещав Рэбэль сделать ей какую-нибудь пакость, оставляя за собой мокрые следы, выбежал из кабинета.
-Простая хитрость – дёрни за верёвочку с арумом, получи порцию мыльной воды на голову, - пояснила Рэбэль произошедшее ученикам.

Итак, когда всё старое было отправлено в архивный ящик, японцы рассаживались вокруг праздничного дерева (или просто недалеко от новогоднего букета) и устраивали «поэтические забеги». В Японии особое внимание уделялось магии стихосложения, но об этом мы поговорим позже. И сейчас часто можно услышать что-нибудь вроде

Блеск снега, чистота луны, сиянье звезд
Слились в цветенье сливы.
О, золото чудесной ночи
И аромат цветов, устилающих сад!

Отмечу, что для японцев высказывание «Новый год – семейный праздник» было не только верным средством удержать детей от ночных путешествий к друзьям (а также жён, мужей и прочих семейных), оно несло в себе совершенно конкретный смысл. В последнюю ночь перед приходом следующего года дом посещали души предков. Они принимались радушно, с должным почтением и всегда праздновали вместе с живущими членами семьи. И, конечно же, присутствие посторонних при это строго воспрещалось, обратное воспринималось духами как ужасное оскорбление.

К выбору подарка японцы всегда подходят очень внимательно. Они никогда не подарят набор отвёрток со словами «А не знаю, зачем они тебе нужны. Что хочешь – то и делай с ними». В первую очередь подарок для японцев – это не что-то полезное, а что-то магическое, что несёт в себе благой символ. Часто дарят монетки гоэн, которые символизируют крепкие семейные узы. Декоративные бамбуковые грабли (а иногда и самые настоящие) – это пожелание счастья, так как ими японцы загребают это самое счастье. Веера дарят тем, кто в прошедшем году чувствовал себя неспокойно, кому досаждали злые духи, кроме того, движение веера «к себе» призывает богатство.

Японцы являются признанными мировыми чемпионами по написанию открыток. Только представьте: житель Страны Восходящего Солнца в преддверии каждого Нового года отправляет более ста новогодних открыток!

Но традиционным подарком можно считать, пожалуй, фигурки Дарумы. Подробнее об этом подарке вы мне расскажете в домашних работах.

Старое забыто, стихи почитали, подарки выбрали… И колокола дружно бьют 108 раз. Каждый удар уносит с собой один из человеческих грехов, люди очищаются, они готовятся с чистой душой войти в новое время, в Новый год. Незадолго до восхода солнца жители Японии спешат в храмы. Именно там они должны встретить рассвет. Там же они новогодней водой (первой в новом году, налитой в ковш с началом первого дня) смывают с себя всю грязь прошлого. Затем надо привлечь внимание божеств, для чего японцы хлопают в ладоши. А уж после этого начинают загадывать новогодние желания и часто записывать их ещё и на деревянные дощечки.

Пока опоздавшие дописывают на дощечках свои мечты, ранние пташки хватают заготовленных заранее воздушных змеев и устраивают настоящее представление. Сейчас это превратилось в игру: надо сбить чужих змеев, выигрывает тот, чей «питомец» последним остаётся в небе. Считается, что чем более устрашающим будет змей, тем больше у него шансов на победу.


Но всё-таки ещё помнят в Японии о том, что этот ритуал – связывание земли, которая очистилась от забот прошлого года, с небом.

Всё когда-то заканчивается, вечно веселиться нельзя, поэтому приходит время завершения ритуала встречи Нового года. В храмах разводятся костры, в которых жители Японии сжигают новогодние украшения, букеты и сосны, а также дощечки, на которых написаны желания. Огонь очищает последнее, что осталось от прошлого года, жизнь можно начинать с чистого листа, с Нового года.


Лекция тоже не может длиться вечно, запишите домашнее задание =)

1. Надо выбрать только ОДИН вопрос:
А. Расскажите о фигурке Дарумы. Хотели бы Вы получить такой подарок? Почему? (2 балла)
Б. Опишите "своего" воздушного змея для участия в празднике. Почему он выглядит именно так? (2 балла)
2. Как Вы думаете, почему в Японии сакура всё же не является новогодним деревом? (2 балла)
3. Почему японцы стараются сами найти и принести в дом новогоднее дерево, а не покупать его? (2 балла)
4. Надо выбрать только ОДИН вопрос:
А. Представьте, что вы попали в Японию во время празднования Нового года. Расскажите, что вы увидели, участником каких событий стали? (4 балла)
Б. Подберите новогодний подарок для двух любых жителей Аргемоны, следуя японским принципам. Кому и что Вы подарили? Подробно поясните свой выбор подарков/составляющих подарков. (4 балла)

Счастливого Нового года!


Копирование информации из Интернета без переработки является списыванием и оценивается в 0 баллов без права пересдачи.
Hosted by uCoz